﻿1
00:00:01,010 --> 00:00:03,270
Je jasné, že jsi nemohl udělat nic jiného, než se vynořit z této strany.

2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
<i><u>Animesubs.cz
Časování: Kuci
Překlad: Kuci
Korektura: JohnyX</i></u>

3
00:01:46,600 --> 00:01:49,300
Kechirase, Los Lobos!
(Skopej, Los Lobos!)

4
00:02:34,850 --> 00:02:36,740
Vyhnul jsi se.

5
00:02:36,740 --> 00:02:38,920
Tvoje uvolnění není jen pro parádu.

6
00:02:39,450 --> 00:02:41,210
Tak tedy děkuji.

7
00:02:42,210 --> 00:02:44,990
Prošel jsem skrze všechny problémy spojené s uvolněním meče.

8
00:02:45,420 --> 00:02:48,640
A teď jsem zvědav na tvůj Bankai.

9
00:03:01,860 --> 00:03:04,280
Cero Metralleta. (Nekonečné množství Cer)

10
00:03:14,920 --> 00:03:16,420
Útěk je zbytečný.

11
00:03:19,840 --> 00:03:21,340
Počkej! Počkej chvilku!

12
00:03:21,980 --> 00:03:23,300
Nepočkám.

13
00:03:26,160 --> 00:03:30,770
Cero by mělo být efektivní, když ho vystřelím takhle. Nemyslíš?

14
00:03:31,360 --> 00:03:33,310
Není to podvádění?

15
00:03:33,880 --> 00:03:35,810
Ne, není.

16
00:03:37,590 --> 00:03:40,190
Oh, už máš dost?

17
00:03:41,470 --> 00:03:44,160
Tak co takhle tvůj Bankai, kapitáne?

18
00:03:45,640 --> 00:03:46,620
Pokud to takhle půjde...

19
00:04:01,740 --> 00:04:02,800
Sakra...

20
00:04:03,240 --> 00:04:05,360
Obdržel jsem příliš zranění.

21
00:04:17,430 --> 00:04:19,260
Jste v pořádku, kapitánko?

22
00:04:19,260 --> 00:04:20,330
Nepotřebuji tvou pomoc.

23
00:04:21,120 --> 00:04:22,650
Šmarja...

24
00:04:22,650 --> 00:04:25,740
Měla byste skromně přijmout dobrotu vašeho podřízeného.

25
00:04:26,400 --> 00:04:27,780
Říkal jsi něco?

26
00:04:29,030 --> 00:04:31,420
Ne! Nic!

27
00:04:31,420 --> 00:04:33,420
Ale musím říct...

28
00:04:33,420 --> 00:04:36,210
Ten týpek byl strašidelný, nemyslíte, kapitánko?

29
00:04:40,320 --> 00:04:41,550
Kapitánko?

30
00:04:41,930 --> 00:04:43,410
Už je pouhou minulostí.

31
00:04:51,440 --> 00:04:52,850
Sogyou no kotowari.

32
00:05:08,000 --> 00:05:09,160
Ukitake.

33
00:05:13,450 --> 00:05:17,120
Vystřelil teď Cero?

34
00:05:30,200 --> 00:05:33,060
To bylo určitě Cero.

35
00:05:33,340 --> 00:05:34,660
Ukitake...

36
00:05:34,660 --> 00:05:36,300
Žádné námitky.

37
00:05:37,550 --> 00:05:39,560
Stejně, oni jsou také dva.

38
00:05:39,920 --> 00:05:42,480
Takže nebude zbabělé, když se připojím.

39
00:05:46,010 --> 00:05:49,610
Navíc jsem cítil, že nemáš žádný úmysl použít svůj Bankai.

40
00:05:49,610 --> 00:05:52,170
Ve skutečnosti jsem zrovna...

41
00:05:52,170 --> 00:05:53,600
Ne, raději bys neměl.

42
00:05:54,920 --> 00:05:56,420
Tvůj Bankai by neměl být použit

43
00:05:56,420 --> 00:05:59,250
na takovém místě, kde ho lidé mohou vidět.

44
00:06:02,480 --> 00:06:04,750
Navíc, proti takovému soupeři

45
00:06:04,750 --> 00:06:07,470
jsou moje schopnosti více efektivní.

46
00:06:08,530 --> 00:06:09,590
Hej, ty...

47
00:06:10,800 --> 00:06:12,330
Ne ty.

48
00:06:12,820 --> 00:06:15,150
Kapitán s bílými vlasy.

49
00:06:15,150 --> 00:06:16,150
Já?

50
00:06:16,150 --> 00:06:17,270
Přesně tak.

51
00:06:18,730 --> 00:06:21,100
Jak jsi teď vystřelil Cero?

52
00:06:21,560 --> 00:06:24,290
No, přemýšlím jak.

53
00:06:24,290 --> 00:06:27,030
Zjistíš to, když na mě vystřeliš znovu?

54
00:06:28,420 --> 00:06:29,700
Ach tak.

55
00:06:34,970 --> 00:06:37,180
Máš pravdu.

56
00:06:37,180 --> 00:06:38,640
Nechápeš to?

57
00:06:38,640 --> 00:06:40,040
Je to past, Starrku.

58
00:06:40,530 --> 00:06:41,840
Je to...

59
00:06:42,650 --> 00:06:47,490
Starrku, slyšíš mě?! Starrku!

60
00:06:49,860 --> 00:06:51,640
Drž hubu.

61
00:06:59,150 --> 00:07:00,060
Vidíš!

62
00:07:00,060 --> 00:07:01,440
Vystřelil zpátky, přesně jak jsem řekla!

63
00:07:01,440 --> 00:07:03,980
To je proč jsem ti to říkala! Slyšíš mě, Starrku?

64
00:07:19,480 --> 00:07:20,830
Chápu.

65
00:07:21,620 --> 00:07:23,700
Tvou schopností je absorbování nepřátelského útoku

66
00:07:23,700 --> 00:07:27,500
a jeho následné navrácení útočníkovi.

67
00:07:30,200 --> 00:07:31,880
Ale to není vše.

68
00:07:33,210 --> 00:07:35,700
Těch pět přívěsků visících z toho provazu,

69
00:07:35,700 --> 00:07:38,400
mohou zvýšit rychlost a sílu vrácené techniky,

70
00:07:38,400 --> 00:07:39,930
k rozhození soupeře.

71
00:07:41,270 --> 00:07:45,900
Přesně tolik, aby soupeř nemohl načasovat, kdy se vyhne.

72
00:07:48,660 --> 00:07:53,610
Je to mnohem zákeřnější technika, než vypadá, kapitáne.

73
00:07:53,930 --> 00:07:55,530
Úchvatné!

74
00:07:55,530 --> 00:07:58,790
Nikdy jsem si nemyslel, že bys přišel na tolik věcí jen ze tří ukázek.

75
00:07:59,030 --> 00:08:00,750
Tak tedy děkuji.

76
00:08:01,180 --> 00:08:02,800
Ale jsem rád,

77
00:08:02,800 --> 00:08:05,860
že tvá schopnost není jen nějaká hloupost, co odráží

78
00:08:05,860 --> 00:08:08,480
útok zpět bez nějakého smyslu.

79
00:08:08,780 --> 00:08:11,080
Pokud posíláš útok zpět potom, co ho absorbuješ,

80
00:08:11,080 --> 00:08:12,840
tak tu musí být limit toho, co dokážeš absorbovat.

81
00:08:14,270 --> 00:08:17,150
Pokud na tebe náhle vypálím tisíc střel,

82
00:08:17,150 --> 00:08:18,310
tak je pravděpodobně nevrátíš.

83
00:08:31,160 --> 00:08:34,400
Řekl jsem vám, ať nejednáte neobvykle, kapitáne!

84
00:08:34,910 --> 00:08:38,560
Necením si toho, že mi říkáte, co je pro mě obyvklé, pane Espado.

85
00:08:38,840 --> 00:08:41,050
Pokud mluvíš o tom, co je obvyklé,

86
00:08:41,050 --> 00:08:43,410
tak moje charakteristika je být neobvyklý.

87
00:08:44,910 --> 00:08:47,540
V tomhle jsem si myslel, že jsme stejní.

88
00:09:10,930 --> 00:09:11,950
Tady!

89
00:09:12,640 --> 00:09:13,440
Chyba.

90
00:09:18,900 --> 00:09:22,190
Takže tvým plánem je zůstat poblíž, abych nemohl střílet opakovaně.

91
00:09:22,190 --> 00:09:23,290
V tom případě,

92
00:09:30,390 --> 00:09:33,420
se teď nemůžeš přiblížit.

93
00:09:36,020 --> 00:09:38,930
Je jasné, že jsi nemohl udělat nic jiného, než se vynořit z této strany.

94
00:09:59,370 --> 00:10:01,480
Jsi dobrý...

95
00:10:03,670 --> 00:10:07,240
Myslel jsem si, že by bylo zvláštní dostat tě do úskalí tak lehce.

96
00:10:07,240 --> 00:10:08,750
Takže to byl váš plán, co?

97
00:10:08,980 --> 00:10:11,630
Řekl snad někdo, že bojuje sám?

98
00:10:11,630 --> 00:10:14,310
Jak se drží tvé tělo, Ukitake?

99
00:10:14,310 --> 00:10:16,250
Nemohlo by to být lepší.

100
00:10:16,250 --> 00:10:17,470
Vy bastardi!

101
00:10:17,470 --> 00:10:20,680
Dva na jednoho je nefér!
Pojďte každý zvlášť!

102
00:10:20,970 --> 00:10:22,270
O čem to mluvíš?

103
00:10:22,270 --> 00:10:24,060
Vy jste také dva.

104
00:10:24,060 --> 00:10:25,670
Není to nic nespravedlivého.

105
00:10:25,670 --> 00:10:28,100
Ale o to se nestarej a přestaň hned bojovat.

106
00:10:29,020 --> 00:10:31,070
Pořád to opakuješ?!

107
00:10:31,070 --> 00:10:33,220
Oh, mám toho dost! Nenávidím toho týpka!

108
00:10:33,220 --> 00:10:35,530
Starrku, pojďme ho hned zabít!

109
00:10:35,950 --> 00:10:40,360
Dobře, dobře. Chtěl bych se přes tohle dostat rychle, ale...

110
00:10:41,230 --> 00:10:43,100
Tentokrát o všem budu vědět od začátku,

111
00:10:43,100 --> 00:10:44,870
takže se k nám nedostane blízko.

112
00:10:46,900 --> 00:10:47,870
Ukitake.

113
00:10:48,980 --> 00:10:50,040
Ano.

114
00:11:07,890 --> 00:11:10,440
C-Cože?

115
00:11:10,840 --> 00:11:14,150
Co znamená ta obří Garganta?!

116
00:11:23,280 --> 00:11:24,240
To nemůže být...

117
00:11:25,290 --> 00:11:26,580
Zrovna teď?

118
00:11:27,530 --> 00:11:28,790
Garganta!

119
00:11:29,410 --> 00:11:30,370
Nepřátelské posily?

120
00:11:30,750 --> 00:11:34,150
Myslíš, že je tam víc těch, kteří mohou přijít

121
00:11:34,150 --> 00:11:36,000
na pomoc třem Espadám?

122
00:11:36,450 --> 00:11:38,050
To není příjemná myšlenka.

123
00:12:04,110 --> 00:12:06,370
Kdo to ksakru je?

124
00:12:10,800 --> 00:12:13,620
To je ale hrůzostrašný klučina...

125
00:12:24,520 --> 00:12:26,260
Wonderweiss.

126
00:12:39,330 --> 00:12:40,820
Něco jiného jde ještě ven!

127
00:12:42,090 --> 00:12:43,770
K-Kapitánko!

128
00:12:54,060 --> 00:12:55,070
Co?

129
00:12:58,000 --> 00:13:00,460
N-Nemožné...

130
00:13:28,060 --> 00:13:29,380
To oko...

131
00:13:29,770 --> 00:13:30,950
To je to jedno z dřívějška.

132
00:13:50,050 --> 00:13:52,640
Rychle odsud, kapitánko!

133
00:13:53,790 --> 00:13:55,140
Ticho.

134
00:14:02,830 --> 00:14:05,110
Co je to?!

135
00:14:35,200 --> 00:14:36,310
Pardon.

136
00:14:37,780 --> 00:14:41,270
To, že se tu objevil tenhle týpek znamená,

137
00:14:41,660 --> 00:14:44,610
že Aizen-sama nechce čekat déle.

138
00:14:47,010 --> 00:14:48,900
Shunsui! Jyuushiro!

139
00:15:40,360 --> 00:15:43,300
To nemůže být...

140
00:15:43,300 --> 00:15:45,630
K-Kapitánko.

141
00:15:56,120 --> 00:15:57,540
Kapitáne Komamuro.

142
00:15:59,660 --> 00:16:02,800
Jsme v pořádku. Prosím, běžte.

143
00:16:02,800 --> 00:16:03,650
Kiro.

144
00:16:03,890 --> 00:16:05,020
Prosím běžte.

145
00:16:07,230 --> 00:16:10,490
Vaše přítomnost nás drží v bezpečí, Kapitáne Komamuro.

146
00:16:10,490 --> 00:16:12,240
Ale naše přežití nic neznamená...

147
00:16:12,870 --> 00:16:16,390
pokud bude zbytek zabit.

148
00:16:33,520 --> 00:16:36,590
Hnilobný zápach, jako vždy.

149
00:16:36,860 --> 00:16:37,930
Souhlasím.

150
00:16:38,270 --> 00:16:41,890
To musí být to, co lidé nazývají zápachem smrti-

151
00:16:42,390 --> 00:16:44,460
Je to dokonalé.

152
00:16:44,910 --> 00:16:46,770
Zápach smrti se dokonale hodí...

153
00:16:48,570 --> 00:16:51,210
k tomu, co se děje před námi.

154
00:17:08,620 --> 00:17:09,710
Skončili jsme...

155
00:17:26,880 --> 00:17:28,450
Opravdu jsme skončili!

156
00:17:37,750 --> 00:17:39,070
Počkejte.

157
00:18:01,060 --> 00:18:01,950
Rose!

158
00:18:01,950 --> 00:18:02,970
Vím!

159
00:18:04,680 --> 00:18:05,480
Teď jsi můj!

160
00:18:16,460 --> 00:18:19,110
Bakudou No. 99

161
00:18:19,110 --> 00:18:19,990
Kin! (Pečeť)

162
00:18:23,180 --> 00:18:25,060
Shin...ji...

163
00:18:25,810 --> 00:18:26,690
Nech...

164
00:18:26,690 --> 00:18:27,580
mě...

165
00:18:28,940 --> 00:18:30,370
jít!

166
00:18:49,830 --> 00:18:51,190
Ty jsi...

167
00:18:53,250 --> 00:18:54,740
Tousen!

168
00:18:57,660 --> 00:18:59,530
Je loajální.

169
00:19:00,470 --> 00:19:01,610
On jen

170
00:19:03,000 --> 00:19:04,400
loajálně...

171
00:19:04,400 --> 00:19:07,540
poslouchal mé příkazy, to je vše.

172
00:19:08,220 --> 00:19:14,500
Prosím nezazlívejte mu to, kapitáne Hirako.

173
00:19:15,370 --> 00:19:18,010
Ai...zene...

174
00:19:19,010 --> 00:19:20,660
Aizene!

175
00:19:25,140 --> 00:19:27,600
Sakra!  Děláš tohle také mě?

176
00:19:37,520 --> 00:19:39,030
Aizene!

177
00:19:39,030 --> 00:19:40,950
Co je to?!

178
00:19:40,950 --> 00:19:44,320
Možná by ses měl omluvit svým přátelům.

179
00:19:45,820 --> 00:19:48,450
Protože jsem si vybral tebe,

180
00:19:48,450 --> 00:19:52,750
tví přátelé skončili dole na zemi s tebou.

181
00:19:58,620 --> 00:19:59,990
Jak jsem si myslel,

182
00:19:59,990 --> 00:20:04,260
vypadá to jako, že naštvaný stav urychluje Hollowfikaci.

183
00:20:04,600 --> 00:20:06,560
Hollowfikace?!

184
00:20:07,330 --> 00:20:09,270
Co to má znamenat?

185
00:20:10,090 --> 00:20:12,270
To nepotřebuješ vědět.

186
00:20:17,150 --> 00:20:19,320
Ukončeme to,

187
00:20:19,320 --> 00:20:20,400
kapitáne Hirako.

188
00:20:23,860 --> 00:20:26,950
Tohle jsou má poslední slova pro tebe.

189
00:20:27,550 --> 00:20:29,830
Zrada, kterou vidíte, je banální.

190
00:20:31,170 --> 00:20:33,000
Co je skutečně strašidelné,

191
00:20:33,000 --> 00:20:36,540
je zrada, kterou nevidíte, Kapitáne Hirako.

192
00:20:39,410 --> 00:20:41,170
Nashledanou.

193
00:20:43,170 --> 00:20:47,140
Všichni jste byli úžasnými testovacími objekty.

194
00:20:47,970 --> 00:20:51,310
Sakra!

195
00:21:36,440 --> 00:21:38,550
Uběhlá hodně času,

196
00:21:42,780 --> 00:21:44,240
Aizene.

197
00:23:23,040 --> 00:23:24,630
Pořád křičí.

198
00:23:24,630 --> 00:23:27,210
Promiň Kiro, ale už více nemohu držet zpět své výzvy.

199
00:23:27,210 --> 00:23:28,230
Kapitáne Komamuro?

200
00:23:33,370 --> 00:23:34,800
Zmlkněte!

201
00:23:35,080 --> 00:23:36,650
Ilustrovaná encyklopedie Shinigami!

202
00:23:37,410 --> 00:23:40,770
Hmm... Tohle by mělo být to místo.

203
00:23:40,770 --> 00:23:42,190
Nikdo tu není.

204
00:23:42,700 --> 00:23:47,190
Ukitake řekl, že se tu máme potkat na výlet domů.

205
00:23:47,560 --> 00:23:48,980
Možná to jsou oni!

206
00:23:48,980 --> 00:23:50,350
Promiňte!

207
00:23:51,580 --> 00:23:53,200
O-Omlouvám se...

208
00:23:53,460 --> 00:23:55,280
Co to děláš?

209
00:23:55,970 --> 00:23:57,700
Nevěděl jsi, co dělat, tak jsem se snažil pomoci!

210
00:23:58,080 --> 00:24:00,980
Ale ne, naše letadlo právě odlétá.


